Aug 17 2011

WARACHICUY EN CUSCO PERÚ [ESPAÑOL]

admin

 

cusco

El Warachicuy es una fiesta, una celebración que se realiza todos los años, en la explana de Sacsayhuamán en el Cusco.

En “Los Comentarios Reales” del Inca Garcilaso de la Vega, se consigna con precisión y detalle cada etapa, cada momento de esta ceremonia de iniciación a la vida de adulto.

Reciben el reconocimiento con la entrega de las “waras” que son unas pantalonetas de bayeta que sólo los hombres pueden usar y se transforma en la insignia de la mayoría de edad.

Si bien es una fiesta histórica, recién en 1969 se realiza por primera vez y en la que participan más de 1500 jóvenes estudiantes del Colegio Nacional de Ciencias del Cusco.

En el antiguo Tahuantinsuyo, la disciplina social, el éxito militar se habría logrado a través de esta competencia que va más allá de lo deportivo. El Warachicuy es un rito sagrado y un compromiso para con todo lo que representaba la identidad de su propia cultura

Las pruebas son reales y demandan concentración, fuerza, equilibrio, habilidad y rapidez mental para sortear los riesgos y peligros que presentan la altura o el fuego.

En la actualidad, el ritual del Warachicuy, que se realiza en septiembre, sigue la tradición de otras batallas rituales cusqueñas ancestrales como el Chieraje.

Y es que toda la explanada se convierte en un conjunto de pruebas que simultáneamente se producen y que uno quisiera verlas puntualmente. El color, los sonidos de los pututus, las danzas guerreras completan el espectacular despliegue.

Share

Aug 17 2011

WARACHICUY IN CUSCO PERU [ENGLISH]

admin

 

cusco

The Warachicuy is a party, a celebration that takes place every year in the Sacsayhuaman in Cusco.

In “The Royal Commentaries” of the Inca Chaski, is entered with precision and detail each stage, each and every moment of this ceremony of initiation into adult life

They receive recognition with delivery of the “waras” which are about cleats of flannel that only men can use to transform into the insignia of the age of majority.

Although it is a historical feast, newly in 1969 performed for the first time, involving more than 1500 young students from the National College of Sciences of the Cusco

In the old Tahuantinsuyo, social discipline, military success would have been achieved through this competition that goes beyond sports. The Warachicuy is a sacred rite and a commitment to everything that represented the identity of their own culture

The tests are real and they require concentration, strength, balance, skill and speed mental to circumvent the risks and dangers of height or fire.

At present, the ritual of Warachicuy, which is performed in September, continues the tradition of other battles rituals ancestral cusco as the Chieraje.

Brings together such a large quantity of visitors that it is necessary to organize the influx of spectators as occurs with the Inti Raymi. And that is that the whole esplanade becomes a set of tests which simultaneously occur and that one would like to see them on time. The color, the sounds of pututus, dances warriors complete the spectacular deployment.

Share

Aug 3 2011

EN AGOSTO SE REALIZARÁ FESTIVAL DE TEATRO CUSQUEÑO “KUSI TINKUY 2011″ [ESPAÑOL]

nuria

informacion turistica

La Municipalidad de Cusco  organiza mediante la Gerencia de Turismo, Educación, Cultura y Medio Ambiente el Festival de Teatro Cusqueño denominado:  “Kusi Tinkuy 2011.”  La actividad se desarrollará del 25 al 29 de agosto del presente año; por lo que, actualmente se reciben las inscripciones de los grupos de teatro que deseen participar del Festival , en el local de la Biblioteca Municipal.
Asimismo, la participación de los elencos artísticos se hará en tres categorías: Instituciones educativas, aficionados y profesionales.
En la primera categoría, de instituciones educativas, participarán actores y elencos teatrales de los centros educativos del nivel secundario, así como de los institutos de educación superior públicos y privados.
En la categoría de aficionados participarán, los actores y elencos de teatro que practiquen el teatro en forma amateur o aficionado. Mientras que en la categoría profesional participarán, los actores y elencos que demuestren su actividad a nivel profesional.
Finalmente, es importante precisar que todos los grupos y artistas que soliciten ser inscritos en el Festival de Teatro estarán sujetos a la calificación y evaluación de los organizadores.
Fuente : Cusconoticias.pe

Share

Aug 1 2011

IN AUGUST WILL BE THE THEATER “FESTIVAL CUSQUEÑO” -”KUSI TINKUY 2011″ [ ENGLISH]

nuria

boutique hotel

The Municipality of Cusco organized through the Management of Tourism, Education, Culture and the Environment the Theater Festival cusqueño called: “Kusi tinkuy 2011.”
The activity will be from the 25 to August 29 of this year; that is the reason for receiving the inscriptions of the theater groups wishing to participate in the Festival in the local Municipal Library.
Also, the participation of the artistic casts will take place in three categories: educational institutions, both amateur and professional
In the first category, in educational institutions, participate actors and theatrical casts of the educational centers of the secondary level, as well as the institutes of higher education public and private.
Finally, it is important to point out that all the groups and artists that apply to be registered at the Theater Festival will be subject to the qualification and evaluation of the organizers.
In the category of amateurs will participate, the actors and casts in theater that engage in theater in an amateur sport or amateur. While in the professional category will participate, the actors and casts that demonstrate their activity at a professional level.

Fuente : Cusconoticias.pe

Share

Oct 15 2010

With S/.130 you can visit up 16 tourism destinations in Cusco[English]

karen

The tourist ticket of Cusco,  costing s/.130, allowed to visit up to 16 alternatives places to MachuPicchu, stressed the Managing integrated services committee Cultural Tourism-Cusco(Cosituc).

Now  here is an attractive tourist alternative, without leaving the favorite destinations for tourist like MachuPicchu, and the most prominent  arqueological sites that we can mention too are Pisaq, Sacsayhuaman, Moray and the museums of the city. Visit these 16 destinations only takes from 2 to3 days, leaving enough time and money to know the majestic Machu Picchu.
As a matter of fact the ticket includes medical care, tourist information and security.
For more information about these tourist destinations : http://www.cuscoperu.com

Fount:  www.radionacional.com.pe

Share

Oct 15 2010

Con S/.130.00 visita hasta 16 destinos turísticos en Cusco [Español]

karen

El Boleto turístico en el Cusco, cuyo costo es de 130.00 nuevos soles
permite visitar hasta 16 lugares alternativos a Machu Picchu destaco el
gerente del comité de servicios integrados Turístico Culturales Cusco
(Cosituc).

Ahora se cuenta con una atractiva alternativa turística sin dejar de lado al
destino favorito para los turistas como es Machu Picchu, entre los más
destacados podemos citar los centros arqueológicos de Pisac, Sacsayhuaman,
Moray y los museos de la ciudad. Visitar estos 16 destinos turísticos solo
lleva entre 2 y 3 días dejando tiempo y dinero suficiente para conocer el
majestuoso Machu Picchu.

Cabe destacar que dicho boleto incluye atención médica, información
turística y seguridad.

Mayor información sobre estos destinos turísticos en: http://www.cuscoperu.com

Share

Jun 25 2010

Majestuoso fue el Inti Raymi 2010 [Español]

shirley

Una exhortación del Inca a los cusqueños para que vivan en un ambiente de cordialidad y sin envidias puso punto final a la ceremonia del Inti Raymi o Fiesta del Sol, desarrollada en  Sacsayhuamán ante miles de visitantes y habitantes de la Ciudad Imperial. La ceremonia  se desarrolló exitosamente y el público  expresó su saludo y reconocimiento por las modificaciones efectuadas desde la alcaldía del Cusco  y la Asociación Filigranas Peruanas de  Leonardo Arana.

La primera grata impresión se registró en el templo del Koricancha  y luego en la Plaza Mayor del Cusco, donde el Inca  a diferencia de años pasados  y para satisfacción de la multitudinaria asistencia  fue paseado por todo el perímetro, recibiendo a su paso el aplauso  y reconocimiento.

Continue reading

Share

Jun 25 2010

Majestic was the 2010 Inti Raymi [English]

shirley

A exhortation of Inca to the Cuzquenos to live in an atmosphere of cordiality and without jealousy put an end to the ceremony of Inti Raymi or Festival of the Sun,developed in Sacsayhuaman to front of thousands of visitors and residents of the Imperial City. The ceremony was held successfully and the publicexpressed his greetings and appreciation for the changes made since the mayor of Cusco and the Peruvian Association of Leonardo Arana watermarks.

The first good impression was registered in the temple of Koricancha and then in the main square of Cusco, the Inca unlike previous years and to the satisfaction of the massive turnout was paraded around the perimeter, passing receiving acclaim and recognition .

Continue reading

Share

Jun 17 2010

Cusco aún sigue esperando a más personas para asistir al Inti Raymi [español]

shirley

A pesar de que la mayoría de hoteles y otros servicios relacionados en Cusco ya están reservados, y más de 2.000 entradas para asistir a la celebración del Inti Raymi en Sacsayhuamán se han vendido, todavía hay espacio para algunos visitantes nuevos que tal vez quieran asistir?

Continue reading

Share

Jun 17 2010

Cusco still waiting more people to attend the Inti Raymi [english]

shirley

Despite the fact that most hotel and related services rooms in Cusco are already booked, and that more than 2,000 tickets to attend the Inti Raymi celebration at Sacsayhuaman have been sold, there’s still room for some new visitors –perhaps you?

Continue reading

Share