Sep 16 2010

Tourism Fair and international business 2010 [English]

shirley

If you are looking for new experiences and rediscover the wonders of our country, make sure to visit the Tourism Fair  and International Business 2010. “Exporting Tourism” is the event sponsored by the Municipality of Lima and Promperú and organized by the Universidad Nacional Federico Villarreal.

The exhibition will be held 18 and 19 September , from 10:00 am until 20:00 pm in the River Quay of  the Park of the Wall , located in block “one” of Jiron Amazonas.

Continue reading

Share

Sep 16 2010

Feria de turismo y negocios internacionales 2010 [Español]

shirley

Si estás buscando nuevas experiencias y redescubrir las maravillas de nuestro país, no dejes de visitar la Feria de Turismo y Negocios Internacionales 2010. “Exportando Turismo” es el evento que patrocina la Municipalidad de Lima y Promperú y que organiza la Universidad Nacional Federico Villarreal.

La exhibición se realizará los días 18 y 19 de setiembre, desde las 10:00 hasta las 20:00 horas, en el Malecón del Río del Parque de la Muralla, ubicado en la cuadra uno del jirón Amazonas.
Continue reading

Share

Sep 11 2010

Mystical PERU.[English]

danissa

mystical peruThe apus, the Pachamama, and all deities that are part of the different ancestral cultures of our country, are still existing in some regions despite the passage of time. Rituals such as the payment to land, the festival of water, or the Inti Raymi are examples of this.

Continue reading

Share

Sep 11 2010

PERU Mistico.[Español]

danissa

peru misticoLos apus, la pachamama, y todas las deidades que forman parte de las diferentes culturas ancestrales de nuestro país, aún se mantienen vigentes en algunas regiones pese al paso del tiempo. Rituales como el pago a la tierra, la fiesta del agua o el Inti Raymi son muestras de ello.

Continue reading

Share

Jun 25 2010

Majestuoso fue el Inti Raymi 2010 [Español]

shirley

Una exhortación del Inca a los cusqueños para que vivan en un ambiente de cordialidad y sin envidias puso punto final a la ceremonia del Inti Raymi o Fiesta del Sol, desarrollada en  Sacsayhuamán ante miles de visitantes y habitantes de la Ciudad Imperial. La ceremonia  se desarrolló exitosamente y el público  expresó su saludo y reconocimiento por las modificaciones efectuadas desde la alcaldía del Cusco  y la Asociación Filigranas Peruanas de  Leonardo Arana.

La primera grata impresión se registró en el templo del Koricancha  y luego en la Plaza Mayor del Cusco, donde el Inca  a diferencia de años pasados  y para satisfacción de la multitudinaria asistencia  fue paseado por todo el perímetro, recibiendo a su paso el aplauso  y reconocimiento.

Continue reading

Share

Jun 25 2010

Majestic was the 2010 Inti Raymi [English]

shirley

A exhortation of Inca to the Cuzquenos to live in an atmosphere of cordiality and without jealousy put an end to the ceremony of Inti Raymi or Festival of the Sun,developed in Sacsayhuaman to front of thousands of visitors and residents of the Imperial City. The ceremony was held successfully and the publicexpressed his greetings and appreciation for the changes made since the mayor of Cusco and the Peruvian Association of Leonardo Arana watermarks.

The first good impression was registered in the temple of Koricancha and then in the main square of Cusco, the Inca unlike previous years and to the satisfaction of the massive turnout was paraded around the perimeter, passing receiving acclaim and recognition .

Continue reading

Share

Jun 17 2010

Cusco aún sigue esperando a más personas para asistir al Inti Raymi [español]

shirley

A pesar de que la mayoría de hoteles y otros servicios relacionados en Cusco ya están reservados, y más de 2.000 entradas para asistir a la celebración del Inti Raymi en Sacsayhuamán se han vendido, todavía hay espacio para algunos visitantes nuevos que tal vez quieran asistir?

Continue reading

Share

Jun 17 2010

Cusco still waiting more people to attend the Inti Raymi [english]

shirley

Despite the fact that most hotel and related services rooms in Cusco are already booked, and that more than 2,000 tickets to attend the Inti Raymi celebration at Sacsayhuaman have been sold, there’s still room for some new visitors –perhaps you?

Continue reading

Share

Jun 14 2010

Destination of the week: Cusco [english]

helard

The capital of the Inca empire comes alive later this month, when the Inti Raymi Festival of the Sun takes place.

Before, during and after the big day, June 24, you can expect a carnival atmosphere in this city of height: the parties focus on the city square, Sacsayhuaman and other important archaeological sites.

Continue reading

Share

Jun 14 2010

Destino de la semana: Cusco [español]

helard

La capital del imperio Inca cobra vida a finales de este mes, cuando el Inti Raymi Fiesta del Sol se lleva a cabo.

Antes, durante y después del gran día, el 24 de junio, usted puede contar con un ambiente de carnaval en esta ciudad de altura: las fiestas se centran en la ciudad, plaza de armas, Sacsayhuamán y otros centros arqueológicos importantes.

Continue reading

Share