May 31 2010

Día Nacional del Cebiche [español]

shirley

"El ceviche peruano"

El 27 de junio, el pasaje Santa Rosa del Centro de Lima se convertirá en el bulevar de las cebicherías del Perú.

El cebiche estará de fiesta: La Asociación de Restauradores Marinos y Afines del Perú (ARMAP), en coordinación con la Municipalidad de Lima, realizará el 27 de junio un festival gastronómico en honor a nuestro plato de bandera.

Antonio Navarro, director de Proyectos de ARMAP, indicó  que los restaurantes prepararán platos marinos al frío como cebiche clásico, cebiche mixto y diferentes tipos de tiraditos, que serán ofrecidos a los asistentes en porciones que costarán entre 5 y 10 soles.

“Generalmente, en una cebichería un plato puede llegar a costar entre 20 y 30 soles, pero en esta oportunidad todos podrán degustar lo mejor de nuestra cocina marina a precios populares”, añadió.

Share

May 31 2010

National Day Cebiche [english]

shirley

"The peruvian cevihe"

On June 27, the Santa Rosa de Lima Center Boulevard will become the Peru’s seafood restaurant.

The ceviche will have a party: The Association of Marine and Allied Restauradores Peru (ARMAP), in coordination with the Municipality of Lima, will be held on June 27, a food festival in honor of our flag plate.

Antonio Navarro, director ARMAP Project, said the restaurants will prepare seafood dishes like ceviche cold classic, mixed ceviche tiraditos different types, which will be offered to attendees in portions that will cost between 5 and 10 soles.

“Generally, in a seafood dish can cost between 20 and 30 soles, but this time everyone can enjoy the best of our kitchen marina at popular prices,” he added.

Fuente: El Comercio.

Share

May 29 2010

Hockey’s fanatic in Machu Picchu [english]

helard

On a vacation trip we people leave behind different things, work things, family things, things that could keep us from having a good time. But your team always goes with you. Tom Foye knows this perfectly, he is a fan of the Washington Caps.

(Courtesy Tom Foye)

Continue reading

Share

May 29 2010

Fanático del hockey en Machu Picchu [español]

helard

Cuando se está en un viaje de vacaciones la gente deja atrás distintas cosas, cosas del trabajo, cosas de la familia, cosas de la vida cotidiana y cualquier cosa que pudiera evitar que pasemos un buen rato. Pero a tu equipo favorito siempre lo llevaras. Esto lo sabe perfectamente Tom Foye, fanático de los Caps de Washington.

(Courtesy Tom Foye)

(Courtesy Tom Foye)

Continue reading

Share

May 27 2010

Productos peruanos nativos combaten el cáncer [español]

yuri

En el Libro “El régimen real de lucha contra el cáncer” El oncólogo francés David Khayat, enumera los alimentos más apropiados para las personas que sufren de cáncer o para los que tratan de evitar la enfermedad.

Continue reading

Share

May 27 2010

Native Peruvian products fight cáncer [english]

yuri

In the Book ” The real anti-cancer regime”,The oncologist David French
Khayat, lists the most appropriate food for people suffering from cancer
or for those trying to avoid the disease.

Continue reading

Share

May 27 2010

Getting Ready for the Inca Trail [english]

helard

If you’re planning to visit Cusco and the famous citadel of Machu Picchu, the Inca trail hike is probably the best way to get there. But you must be ready, not only in a physically way but mentally as well.

Here you got some useful tips so you can conquer the majestic Inca Trail Hike with no problems.

Continue reading

Share

May 27 2010

Preparándose para el Camino Inca [español]

helard

Si estas planeando visitar Cusco y la famosa ciudadela de Machu Picchu, el Camino Inca es probablemente la mejor forma de hacerlo. Pero necesitas estar preparado, no solo físicamente sino también mentalmente.

Aquí algunos consejos útiles para que puedas conquistar el majestuoso Camino Inca sin problema alguno.

Continue reading

Share

May 27 2010

Surco preparará una “Causa Orgánica Gigante” [español]

shirley

"Causa Organica Gigante"

La meta es preparar una causa de cinco metros de largo, por dos de ancho y seis centímetros de alto.

Si a usted le gusta la papa, tiene una cita del 27 al 30 de mayo en la Plaza de Armas de Surco, donde se llevará a cabo el cuarto Festival de la Papa.

Para homenajear a tan noble insumo, la municipalidad de este distrito está organizando varias actividades, pero el indiscutible plato fuerte del festival será la súper causa andina. Con cinco metros de largo, por dos de ancho y seis centímetros de alto, este plato alimentará a vecinos y visitantes, junto a otras dos causas de considerable tamaño (dos metros por uno y medio).

La novedad con estas causas serán los productos que se utilizarán en su preparación: todos son orgánicos.

Fuente : El Comercio.

Share

May 27 2010

Surco will prepare a “Giant Organic Cause” [english]

shirley

The goal is to prepare a cause of five meters long by two feet wide and six inches high.
If you like the potato, this has a date of 27 to 30 May in the Plaza de Armas de Surco, where he will carried out the fourth Potato Festival.

The fourth installment of this festival will feature culinary competitions, musical shows and causes for all.

To honor such a noble input, the municipality of the district is organizing various activities, but the undisputed highlight of the festival will be the cause super Andes.

Fuente:  El Comercio

Share